samedi, août 23, 2008
Edgar Poe, traduit par Charles Baudelaire
"Comme notre Eugène Delacroix, qui a élevé son art à la hauteur de la grande poésie, Edgar Poe aime à agiter ses figures sur des fonds violâtres et verdâtres où se révèlent la phosphorescence de la pourriture et la senteur de l'orage. La nature dite inanimée participe de la nature des êtres vivants, et, comme elle, frissonne d'un frisson surnaturel et galvanique. L'espace est comme approfondi par l'opium. l'opium y donne un sens magique à toutes les teintes , et fait vibrer tous les bruits avec une plus significative sonorité."
Cette simple citation montre qu'en Edgar Poe , Baudelaire voyait un frère d'élection, un double !
Mes réponses à
Nancy Scali
1 et 2 Un vrai plaisir d'utiliser à ma manière
le beau papier à lettres et l'enveloppe baudelairiennes
cadeaux de Nancy!
lirenfete08.blogspot.com/2008/08/nancy-scali-baudelaire.html
3- La chute de la Maison Usher, Poe
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Sur le thème de l 'eau (5) Variations sur Vénus
La naissance de Vénus, Odilon Redon Lien ici ...
-
Cette série de Kristin Meller décrit la trajectoire de vie et de mort d'un lapin cosmique. L'artiste explique sa démarche: 72 image...
-
Clémence Fernando pratique la manière noire. Cette techniq...
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire